Rendre vos vidéos inclusives grâce aux transcriptions et aux sous-titres dans Microsoft Stream
Avez-vous déjà constaté l’une ou l’autre des situations suivantes?
- Des sous-titres qui ne correspondent pas aux propos tenus;
- Des transcriptions truffées d’erreurs;
- Des sous-titres générés automatiquement qui transcrivent mal les noms ou certains termes?
Si c’est le cas, il est temps de rendre vos vidéos plus accessibles à tout le monde, en particulier aux personnes qui comptent sur des transcriptions et des sous-titres fiables.
Remarque: le présent article explique comment ajouter des transcriptions et des sous-titres dans une langue à la fois (en anglais ou en français). Une version à venir portera sur l’ajout de transcriptions et de sous-titres bilingues.
Les transcriptions et sous-titres ne sont pas accessoires : ils sont indispensables!
- Ils appuient vos collègues sourds, malentendants ou ayant des difficultés auditives en leur permettant de suivre le contenu affiché à l’écran.
- Ils améliorent la compréhension de votre contenu par votre auditoire. Les sous-titres et les transcriptions favorisent différents styles d’apprentissage et permettent à chacun de revoir le contenu à son rythme.
- Ils facilitent la recherche de mots clés ou la création de rapports, de notes de réunion ou de résumés à partir des transcriptions vidéo, sans avoir à tout réécouter ou à deviner.
Comment ajouter des transcriptions et des sous-titres
Étape 1 : enregistrez votre réunion dans Microsoft Teams
Pour activer la transcription et les sous-titres, vous devez d’abord enregistrer la réunion.
- Dans Teams, sélectionnez Plus > Démarrer l’enregistrement > Démarrer la transcription.
- Une fois la réunion terminée, l’enregistrement est automatiquement sauvegardé :
- dans OneDrive (si vous avez organisé la réunion)
- dans le dossier « Enregistrements » de SharePoint (pour les réunions de canal ou d’équipe).
Étape 2 : accédez à votre enregistrement vidéo
- Dans Teams : accédez au clavardage ou au canal lié à la réunion, puis ouvrez l’onglet Récapitulatif et sélectionnez Ouvrir dans Stream.
- Depuis Stream : consultez le site Web Stream, puis utilisez les filtres (par exemple, « Créer par moi », « Réunions », etc.) pour trouver votre vidéo.
Étape 3 : révisez et modifiez la transcription et les sous-titres
- Les transcriptions sont générées automatiquement.
- Astuce : si la transcription ou les sous-titres n’apparaissent pas, allez à Paramètres de la vidéo > Transcription et sous-titres et sélectionnez Générer. Confirmez la langue souhaitée. Ensuite :
- Passez en revue la transcription dans le volet de droite.
- Placez le curseur sur une section pour faire apparaître le bouton Modifier.
- Apportez les corrections nécessaires (par exemple, noms propres, fautes de frappe, etc.), puis actualisez pour appliquer les modifications.
- Visionnez la vidéo en suivant le texte pour repérer toute erreur possible.
À noter : les transcriptions et sous-titres générés automatiquement sont un bon point de départ, mais ils peuvent comporter des erreurs. Il faut toujours les réviser et les corriger pour en assurer la clarté. Toute modification apportée à la transcription sera automatiquement reflétée dans les sous-titres. Pour les afficher, placez le curseur sur la vidéo et cliquez sur l’icône « CC » (sous-titrage codé).
Adoptez aujourd’hui une approche plus inclusive pour vos vidéos!
En suivant ces étapes, vous pouvez facilement rendre vos vidéos plus inclusives. Nous vous invitons à transmettre vos commentaires au Bureau de l’accessibilité des TI et à nous faire savoir comment l’ajout de sous-titres et de transcriptions a enrichi vos contenus vidéo.
Avez-vous rencontré des difficultés en cours de route? Si vous avez des questions sur l’accessibilité numérique ou si vous souhaitez obtenir de l’aide, veuillez remplir ce formulaire ou nous écrire à l’adresse suivante : EDSC.TI-IT.A11Y.ESDC@hrsdc-rhdcc.gc.ca.